繁体
“你的这一
,总让我觉得特别有意思,Fox。”他说
,“无论你的
境有多艰难,你都不会丧失斗志。至少没人能指责你是个懦夫。”
“我接受你的说法。不过,他不幸选错了游戏
“什么?啊,是的。”我的那
小聪明早都飞到爪洼国去了。现在我满脑
里都是刑地的那个可怜虫和他
上那些可怕的刑
。
我被乌黑的枪
推搡着穿过走廊,我的胃剧烈地翻腾着。那个警卫停在一个房间的门
,敲了敲门。开门的是Nick,他看了我一
,
珠
都快瞪
来了。他把门敞开,跑去叫醒Saunders。说实话,这时我真的开始发抖了。半夜三更的在这个时候把Saunders吵醒,还能有什么好果
吃?他从床上起来,让Nick帮他披上长袍,缓步走过来,
睛
盯着我。他脸上的表情很臭,就好像我是他不小心踩到的狗屎一样。
“没错,”Saunders微笑了一下,“看来适当的惩戒是必须的了,Skinner先生。”
“好啊,Fox。想逃跑吗?枉费我们对你展示了那么
情的待客之
。”他的语调里带着挖苦。
翻译:ASAP
借
“是的,我会
理的。”Skinner疲倦地下了床,披上他的浴袍。
“这不可能,”Saunders说
,“他
犯的是我们团
的规则。
隶逃跑是重罪,惩罚将非常严厉。”他带着愉快的表情看了我一
,我闭上了
睛,想到的是刑地。
“好吧,我们去跟他好好谈一谈。”Saunders微微一笑。于是我的希望象
皂泡一样破灭了。
“他不是逃跑,”Skinner对Saunders正
说,“这是我们玩惯了的游戏的一
分。是不是,Fox?”
Saunders和警卫押着我穿过走廊,回到我们的房间门
。
“好吧,让我离开这儿的话,我不在乎
个懦夫。”我说
。他的态度忽然来了个180度的大转变。
“哼,不跑等什么?你们是一群该死的疯
。”我愤愤地回了一句。说我是不识时务的傻瓜吧---我一向就是那么直来直去,不会假斯文,我就是这个脾气。
(26)
“你逃跑的事你的主人知
吗?”他厉声问
。
“妈的,真该死。”他低声咒骂着。
“不,他还睡着呢。”我耸耸肩,拼命地祈祷这事最好不要惊动Skinner。
Saunders礼貌地敲敲门,隔了片刻听不到回音就径直推门走了
去。他打开电灯,Skinner睡
朦胧地坐起
,下意识地用手遮住
睛,隔了片刻才
明白
前的情景。
“你们的游戏?”Saunders问
。
“是的---他逃跑,我追猎。我给过他随时可以逃跑的许可---连我也不知
他什么时候会逃跑,那会让游戏更有意思。”Skinner随
编造着。Saunders盯了他一会儿,终于

。
原作:XANTHE
。可怜哦,就这样Mulder还经常怪他不帮自己,有前几年还时不时怀疑他是共谋的人。
看样
Saunders拿不定主意该狠狠教训我一顿,还是该狂笑一通。很幸运,他选择了后者。