电脑版
首页

搜索 繁体

分卷阅读97(2/2)

我不是为这世界而在,

鸢尾遍满地界。

(米迦勒)

投之于河。

驱其魂魄。

乃至全地万无人将你纪念,

我曾闻周暗香浮动,

直至日光将梦撕碎,

依旧立在此。

注:这首诗是拉结尔纪念米迦勒所。诗风和之前的作品有所不同。蓝鸢尾是米迦勒的象征。

我愿通眉发,都细细刻你的名字,

世界在此逡巡,

却无法看到彼此。

小亚细亚的海岸边,

冰雪冻住了你的两足。

仍有他的亲朋。

甚为饥渴。

我已把对你的

欺其老弱。

四、致我所

可时间何曾知

那时,

不叫

三、小亚细亚的海岸边

大雁啊,求你将我的泪衔走,

演奏的乐者。

风沙一

讥其丑恶。

前后环顾,

然而你背负苦厄,

敲我门。

虽然并肩同行,

轻轻放在我的睫之上。

我曾听远方的弦声缭绕,

你的生命为愁苦旷废,

众禽相胁,

群兽相夹,

我今在,昔在,未来亦在。

幸喜良

夏雷

只是无论多远,都看不到,

然后消无。

抛洒到海中,

寻山不得,

赞歌。

年复一年,月复一月。

我知,白霜染上了你的眉角,

冬风烈烈,

你必当归来,

迦南地、古实地、示拿地、米沙地,

我的在天上地下,

你的情为年岁消磨,

无尽的寒霜。

我就在红海之滨,为你

可我的手啊,岂能抚去你的霜痕!

我昼夜哀愁,怆痛难忍。

直至有一天,

你与我就是双

却被山阻隔。

后补写而成,玄猫是不祥之,以玄猫比喻莉莉丝。莉莉丝一生饱受苦难,因为上路西法老而不死,在各地被侮辱、攻打,所有人都讨厌她,直到拉结尔拯救了她的灵,她安然死在路西法怀中,被路西法的信徒视为第一个圣徒、女杰、修行的导师。

我的躯已成朽木。

一束罗勒。

时间总能看见一切,

红海之滨,

我梦中与你相逢,

我是等你来此,

望着日暮沉沉,大海

就随风崩散。

伤其肤。

躲藏。

让他知晓,在此地此

枯烂成泥,不复回

(拉结尔)

我只能站在小亚细亚的海岸边,

只是我环顾四周,却仍是

带给我远方的良人。

我的旅人。

虽然互相

可有一红日,从地平线上

我已枯旷废,

时间业已停更。

【注:本诗是米迦勒思念拉结尔所作,最后两个“我你”用了逗号,说明他对拉结尔的永无终结之日,也永远不会停留。】

唱这首生命的

徘徊良久,

腾空而起,

飞鸟都已苍老,

我手中的鸢尾

你在远方不能行走,

一只玄猫,

我摘了一束又一束,

啊,那年轻的女

热门小说推荐

最近更新小说